mardi, mars 23, 2004

Leave a Comment
...

Je m’habitue peu à peu, il y a encore quelques petites choses qui me dérangent, je trouve cela un peu trop jaune de partout! Je recherche pour le fond de page, là où se posent les mots, une couleur crème, pas trop vanillée, pas trop pâtissière, plutôt anglaise mais diluée avec du lait...

Mais c’est une couleur qui se faufile entre les doigts de Juan, un crème qui s’harmoniserait avec le désert sans paraître trop jaune! Cela semble tout un défi! Mais je n’ai pas encore capitulé...

Il y aura encore je pense quelques transformations mais rien de radical. C’est un peu comme un déménagement, je suis en période de réarrangements déco! Juan s’est levé un peu inquiet ce matin, puis heureux de lire les commentaires, puis soulagé d’avoir enfin réussi à me faire de quoi. Il est trop mignon par instants, il me fait vibrer le cœur et pétiller des yeux... Y'a aussi les commentaires qui s'ouvrent maintenant dans le post, nouvelle habitude à prendre...

Le ciel est blanc de neige et quelques flocons virevoltent dans la lumière renfrognée...

Je vais bientôt devoir affronter le triste sort de mon chat Atlantik, je vais devoir écrire la peine, tenter d’exorciser la douleur qui me sciera le cœur, le jour venu...

Mais ce ne sera pas encore aujourd’hui. Aujourd’hui sera une journée studieuse assortie d’enfants sages! Demain examen, et toujours la vie qui s’écoule dans l’attente du printemps...

Hier j’ai passé un examen de traduction économique, j’étais préparée, tout allait bien. Je m’étais levée avec les poules, j’avais cru suffoquer en sortant avec mon sac de dictionnaires sous les vents glacials du campus(au moins -20!), allais-je y perdre quelques doigts? Ben non, y’a rien là, juste quelques frissons...

L’on arrive en classe. L’on commence à traduire. Cela roule comme sur des roulettes, cela coule presque de source tant la vie est belle! Je vois presque se dessiner ma superbe note dans l’enthousiaste de cette matinée cérébrale lorsque j’arrive à la toute dernière phrase... Celle que j’avais un peu laissé de coté au premier abord avant de me dire : « Bah, je la ferais en dernier, cela va si bien, pourquoi casser le rythme!?! »

J’ai à peine dépassé la moitié du temps accordé lorsque je me concentre enfin sur cette cal... de phrase : Moreover, the weak outlook for trade is another reason why the recovery will be subdued, and a modest upturn will keep upward presssure off inflation and interest rates...

Yeah! Et commence le calvaire, je tourne et retourne et tourne la maudite phrase dans tous les sens, essais de compréhension avortés, je rage et voit avec les minutes qui passent tomber les points comme des soldats en pleine bataille perdue! D’abord keep upward pressure off inflation, « S'cuse me, what the F…! »

Je me plonge dans les dictionnaires, sur mes notes toutes propres, je pars dans toutes sortes de directions qui reviennent toujours à la même incompréhension de fond! « What the f... does it mean, cal... de bine » J’étais un petit peu en maudit, après la ferveur, le désespoir, typical life...

Je finis par trifouiller une espèce de phrase et vais rendre ma feuille en maugréant. Je dis à la prof :

- Dis donc, elle est terrible votre dernière phrase!

Je la voir tressaillir légèrement. Il faut dire qu’au dernier devoir la dernière phrase avait été si laborieuse pour la majorité qu’après consultation du directeur de programme, la fameuse phrase avait été retirée dans son entier et les points enlevés redonnés, toute une aventure!

- Comment ça, laquelle? Me demande-t-elle
- Ben la dernière!
Je pointe celle-ci du doigt! J’ai bien l’impression de n’avoir rien compris, j’ai essayé de faire une sorte de français mais c’est pas convaincant. J’ai tourné dans tous les sens mais justement pas moyen de faire du sens avec ça!
- Ah! Le dilemme éternel du traducteur,
me répond-t-elle avec un doux sourire...
- Heu...

Elle se penche sur la phrase, fronce un sourcil, la moitié de la salle est penchée sur ses feuilles, les pages des dictionnaires bruissent, les crayons grattent...

- Hummm, mmm
- C’est quoi là: keep upward pressure off inflation! Cela m’a complètement perdue, et "upturn", j’ai mis "retournement" mais c’est vraiment étrange, c’est presque pas français!
Je chuchote moitié en colère moitié dépitée...
- Mmmm, upturn, ben faudra que je regarde peut-être cela peut passer.... Mmmm, en fait c’est une raison pourquoi la reprise sera faible mais y’a...blablblalla.. qui empêchera que cela touche l’inflation et les taux...
- Oh! Oh, oh!....


Une petite lumière s’éclaire, puis une autre et une autre, yeah! C’est un festival de lucioles dans ma tête! Je fais la moue en pensant à ma pauvre phrase qui se cache entre ces pages qui ne m’appartiennent plus et soupire...

Je soupire tant que ce moment se glisse entre ces mots! Comment j’en suis arrivée à parler de cette maudite phrase!?! Qu’était donc ce fil conducteur? Peut-être que je dois étudier pour un autre examen matinal et laisser de coté le ruisseau des mots qui éclabousse le fond de mon cerveau...

0 commentaires: